[口語話vs正式用語--關於“進步”跟”退步”]
老外講的話大部分是口語話。
台灣人學的話大部分是偏正式用語。
這是因為正式用語較為簡單,也比較國際化。
“進步”跟”退步”怎麼說?
“進步”是不是improving, progressing?
Yes, but…
What do we say most of the time?
“退步”呢?
“Progress”的反義詞是”regress”, but do we really say that?
Yes, but very, very rarely.
Important point:
We speak differently from how we write.
雖然寫的跟說的都是英文,但是,用詞與用句都很不一樣。
欲知“進步”跟”退步”詳情,且待明日分曉 :)